Техническим переводом называют перевод, предполагающий передачу научной или технической информации, представленной в специальных литературных источниках, с одного языка на другой. Спрос на машинный перевод на сегодняшний день довольно высок в связи с огромным количеством различных статей, документации, новостей, работа с которыми должна осуществляться грамотно без искажения смысла написанного. О том, как переводятся тексты и какие нюансы учитываются при переводе особенности, разберем в данном материале.
Чем сложен технический перевод?
От человека, занимающегося техническим переводом текстов, требуется довольно много знаний и умений от владения иностранным языком и до понимания в той или иной области, с которой непосредственно он работает. В большинстве своем, специалистам приходится иметь дело со следующими особенностями технического перевода:
- Точностью и лаконичностью. Перевод должен точно отражать смысл текста, собственные вольные суждения окраски не допустимы. При этом для лучшего восприятия информации переводчику желательно не включать в своей работе сложные обороты и конструкции.
- Терминологией. Переводчик должен четко разбираться в терминологии, касающейся той области, с которой связана работа. Все термины должны грамотно вписываться в текст и полностью сохранять достоверность написанного.
- Установленными стандартами. Как и в любом деле, в техническом переводе существуют свои определенные правила, которых обязательно стоит придерживаться каждому специалисту. В работе переводчика крайне важна краткость, но при этом содержательность текста.
- Со словосочетаниями, аббревиатурами и лексическими значениями слов. В каждом языке могут встречаться свои особенные выражения, сокращения и слова, не имеющие аналогов в других языках. Без знания их значений, особенностей области, умения правильно формулировать смысл материала тут точно не обойтись.
- Дополнительными элементами. Как правило, перевод научной или специальной работы не сопровождается без включения графиков, изображений, таблиц. Структура информационного источника должно полностью соответствовать исходнику.